The eighth phrase (lines 15-16) of the intermediate version of the Oilima Markirya poem (PE16/77). The first word is a long compound, combining the stem form hísi- of the noun híse “mist” with mandu “hell” and the plural of lóme “cloud”. The plural forms of two modifying adjectives follow the verb: móre “dark” and rauko “rushing”; they likely modify the initial compound as well.
The verb form anta is the singular aorist form of anta- “to give”, which is a strong indication that the plural noun “clouds” is not the subject. This means the definite form n·Ambalár of Ambalar “East” at the end of the phrase is the likely subject.
The English translation closest to this phrase is the fifteenth line is the first English translation LA1a (PE16/67): “the clouds of hell came out of the East”, but given the above, a more literal translation might be “✱the East gave dark rushing mist-hell-clouds”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> hísi-mandu-lóm-i anta mór-i rauq-i n·Ambalár = “✱mist-hell-cloud-(plural) give black-(plural) rushing-(plural) the·East”
The fifteenth phrase (lines 15-16) of the first version of the Oilima Markirya poem (MC/221). The first word is a compound of mandu “hell” and the plural of lóme “shadows”. It is followed by the aorist form of the verb anta- “to give”, with the looser English translation “raised”. For some reason the adjective móri “black” (plural form of móre) appears after the verb, with the subject Ambalar “East” as the final word of the phrase.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> mandu-lóm-i anta mór-i Ambalar = “✱hell-shadow-(plural) give black-(plural) East”
Conceptual Development: This phrase appeared in the fourth draft of this poem, using a singular form of the adjective móre “black” and an alternate (definite) word for “East”: n’Ambustar (OM1d: PE16/62). Tolkien switched to the final form of this phrase in the sixth draft (OM1f: PE16/74).