Ai! Lá polin saca i quettar!
Parf Edhellen: an elvish dictionary requires JavaScript to function properly. We use JavaScript to load content relevant to you, and to display the information you request. Please enable JavaScript if you are interested in using this service.
How do I enable JavaScript? (on google.com).
A verb appearing in the phrase ar thúlë Manwëo {etturinye >>} etsurinye... “and the spirit [breath] of Manwe went out” (NM/239-240). According to Carl Hostetter, etturinye was not crossed out, but a revision of the phrase used etsurinye instead. This second form is obviously the past tense of a verb etsurya-, a combination of et “out” and surya- (< ✱thusya-) “blow (intr.)”, so more literally “✱to blow out [of something]”. The translation “went out” is therefore probably a loose translation, and this verb should only be used of a blowing thing like breath or wind. The form etturinye is what the past tense would have been if developed directly from ancient ✱et-thusya, while etsurinye would be a reformation from surya- after th > s in modern Quenya.