A noun used in the 1960s version of the Markirya poem described as “the skies - not heaven or firmament - the upper airs and clouds” (MC/222-223). It is a (singular) abstract noun based on fanya “cloud” and hence refers to the portion of the sky where the clouds reside, as opposed to menel “the heavens” which is the dome of the sky and the realm of the stars.
Quenya
fanyarë
the skies
fanyarë
noun. the skies (not heaven or firmament), the upper airs and clouds
nu fanyarë rúcina
under ruined skies
The thirty-fourth line of the Markirya poem (MC/222). The first word is the preposition nu “under” followed by the noun fanyarë “skies” and the adjective rúcina, itself the passive participle of the verb ruc-.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> nu fanyarë rúcina = “✱under skies ruined”
fanyarë noun "the skies" (not heaven or firmament the upper airs and clouds). Note that despite its English gloss, fanyarë is a singular word and therefore takes a singular adjective/participle, as in fanyarë rúcina "ruined skies" in Markirya (see MC:220, note 8 for this translation)