ilqa
all the, the whole (situation); everything, all
ilqan(an)
adverb.
all the time, the whole time, continuously
ilqanome
adverb.
all over the place, throughout
ilqas(se)
adverb.
in the whole region
ilqanna
adjective.
altogether, wholly, quite
ilqa nóre
all the land, the whole (of the land)
ilqa nóre qanna
the whole land together/entire
qá(qe)ro
adverb.
by all means, for every reason, on all accounts
erqáqe
pronoun.
one and all, to each individually
ilyain antalto annar lestanen ilúvatáren
to all they gave in measure the gifts of Ilúvatar
qáq(an)ima
adjective.
of any kind, of all sorts
qáqima
pronoun.
of any kind, of all sorts
An adjective or pronoun for “all the, the whole” appearing in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 as a combination of ᴹQ. il(u)- “the whole” and ᴹQ. qa- “each, every, all” (PE23/106). It also functioned as a prefix of similar meaning (PE23/101). As an adjective Tolkien specified ilqa was used with singular nouns and without the article, as in ᴹQ. ilqa nóre “all the land” (PE23/106). It could be used pronominally to mean “the whole (situation)” (PE23/105).
Conceptual Development: In drafts of DRC, ilqa meant “every, each” before being revised to qa(qe) (PE23/101 note #36). In DRC, primitive ᴹ√kwā- meant “all”, possibly related to ᴹ√KWAT “fill” (PE23/101). However, in The Etymologies of the 1930s ilqa was instead “everything”, because in that document ᴹ√KWA meant “something”, so that il-qa = “✱all things” (Ety/IL; EtyAC/KWA). The word ilqa was translated as “all” (pronoun) in ᴹQ. Fíriel’s Song, also from the 1930s (LR/72).
Neo-Quenya: In Tolkien’s later writings, IL was “all” (VT48/25) and √KWA was translated “whole, complete, all” (VT47/7, 17), but I think ilqua might still be used for “all the, the whole” with a reversal of the meaning of its elements.