*manta- vb. "bless", only attested in the present/continuative tense: mánata (VT49:39, 52, 55)
Quenya
laita-
bless, praise
laita-
verb. to praise, bless
Cognates
- ᴺS. daetha- “to praise”
Derivations
- √LAY “*be alive, flourish, [ᴱ√] be alive, flourish”
Element in
- Q. a laita tárienna “bless (or praise) [them] to the height” ✧ Let/448; LotR/0953
- Q. a laita te, laita te “bless them, bless them” ✧ Let/448; Let/448; LotR/0953; LotR/0953; SD/047; SD/047
- Q. andavë laituvalmet “long we will praise them” ✧ Let/448; LotR/0953; SD/047; SD/047
- ᴺQ. immolaitië “self-praise”
- Q. laitalë “praise”
- ᴺQ. laitië “praising, honour”
- ᴺQ. laitima “honourable, praiseworthy”
- ᴺQ. úlaita- “to dishonour”
manta-
bless
manya-
bless
manya- vb. "bless" "sc. either to afford grace or help or to wish it" (VT49:41)
laita- vb. "bless, praise": a laita, laita te! Andavë laituvalmet! ... Cormacolindor, a laita tárienna "bless them, bless them! Long shall we bless them! ... [The] Ring-bearers, praise [them] to [the] height!" (lait[a]-uva-lme-t "bless-shall-we-them) (LotR3:VI ch. 4, translated in Letters:308; the meaning of the suffix -lmë _was revised from inclusive to exclusive "we", VT49:55). Verbal noun laitalë "praising", isolated from Erulaitalë (UT:166, 436)_