A word for “shore” in the ᴱQ. Oilima Markirya poem and its draft of the late 1920s (MC/213, 221), in one place given an archaic form aile and a translation “beach” (PE16/75). In the version of the Markirya poem from the 1960s, this word became Q. hresta (MC/221-222), whereas Q. ailin itself usually meant “lake” in later writings.
Early Quenya
líne
noun. thread, cotton
ríma
noun. line of seeds planted, row, series, furrow
filma
noun. fine hair, line
nyas
noun. scratch, score, line, mark
rípe
noun. line, margin, bank of stream, edging of grass, border
tie
noun. line, direction, route, road, path
ailin
noun. shore
kie
noun. path
linta-
verb. to soothe
líneneldora
adjective. having many beeches
palastor
noun. surf
A word for “surf” in the Qenya Lexicon of the 1910s, derived from ᴱ√Palas (QL/72).
tea
adjective. straight
tína
adjective. straight
A noun appearing as ᴱQ. rīma “line of seeds planted, row, series, furrow” in the Qenya Lexicon of the 1910s under the early root ᴱ√RIẎI “scatter” (QL/80).
Neo-Quenya: This early root seems to have survived as (unglossed) ᴹ√RĪI̯ in the Declension of Nouns from the early 1930s with the derivative ᴹQ. rí “reed, grass-stem” (PE21/38). As such I think early derivatives of this root can be salvaged for purposes of Neo-Quenya, in this case as ᴺQ. ríma “line of seeds planted, row, series, furrow”. Note that this conflicts with ᴹQ. ríma “edge, hem, border” from The Etymologies written around 1937 under the root ᴹ√RĪ (Ety/RĪ). However, Tolkien revised this 1937 root form to ᴹ√SRI (EtyAC/RĪ), so I think this word from The Etymologies should be updated to ᴺQ. hríma “edge, hem, border” which eliminates the conflict.
ᴺQ. ríma “furrow” also conflicts with 1968 Q. ríma “fillet, snood, ✱headband, hairnet” (NM/353), but in this case I think the two words can co-exist as they are unlikely to be used in the same contexts.