Quenya
lissë miruvóreva mí oromardi
of sweet nectar in the high-halls
Element in
Elements
Word Gloss lissë “sweet” miruvórë “mead, nectar, special wine or cordial, drink of the Elves, (lit.) precious juice, mead, nectar, special wine or cordial, drink of the Elves, (lit.) precious juice, [ᴱQ.] sweet drink” mi “in, in, [ᴹQ.] within” i “the” oromar “lofty hall, high-mansion, high (lofty) dwelling” Variations
- lisse miruvōre-va mī oro-mardi ✧ RGEO/58
The 4th phrase of the prose Namárië. Tolkien altered the text from the poetic version as follows:
> mi oromardi lissë miruvóreva >> lissë miruvóreva mí oromardi
Tolkien moved the possessive element lissë miruvóreva “of sweet nectar” forward in the prose version so that it immediately follows the noun it modifies, namely the lintë yuldar “swift draughts” of the previous line. Thus “swift draughts of sweet mead” as in the English translation of the poem.