man pron. "who" (Nam, RGEO:67, FS, LR:59, Markirya, MC:213, 214); cf. PM:357 note 18, where a reference is made to the Eldarin interrogative element ma, man). However, man is translated "what" in LR:59: man-ië? "what is it?" (LR:59; the stative-verb suffix -ië_ is hardly valid in LotR-style Quenya) _Either Tolkien later adjusted the meaning of the word, or man covers both "who" and "what". Cf. also mana, manen.
Quenya
mana
pronoun. what, what; [ᴹQ.] who
Cognates
- S. man “*what, who”
Element in
- Q. mana i coimas Eldaron? “What is the ‘coimas’ of the Eldar?” ✧ PM/395
- Q. mana i·coimas in·Eldaron? “What is the ‘coimas’ of the Eldar?” ✧ PM/403
- ᴺQ. manan “why”
Elements
Word Gloss ma “interrogative particle” Variations
- Mana ✧ PM/395; PM/403
mana
what is
mána
noun. blessing, good thing, blessing, good thing; [ᴹQ.] blessed
Derivations
- √MAN “good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil, good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil; [ᴹ√] holy spirit” ✧ PE17/162
Element in
- ᴺQ. mánacestië “intercession, (lit.) boon-seeking”
- Q. manaitë “*blessed, having grace” ✧ VT49/41
- Q. yé mána (ma) “what a blessing, what a good thing!” ✧ PE17/162
Phonetic Developments
Development Stages Sources √MAN > māna [māna] ✧ PE17/162 Variations
- māna ✧ PE17/162; VT49/41
man
who
man
pronoun. who, who; [ᴹQ.] what
Element in
- Q. man cenuva fána cirya? “Who shall see a white ship?” ✧ MC/221
- Q. man cenuva lumbor ahosta? “Who shall see the clouds gather?” ✧ MC/222; MC/222
- Q. man cenuva métim’ andúnë? “Who shall see the last evening?” ✧ MC/222; MC/222
- Q. man hlaruva rávëa súrë? “Who shall hear the wind roaring?” ✧ MC/222
- Q. man tiruva fána cirya? “Who shall heed a white ship?” ✧ MC/222
- Q. man tiruva rácina cirya? “Who shall heed a broken ship?” ✧ MC/222
- ᴺQ. manwa “whose”
- Q. sí man i yulma nin enquantuva? “who now shall refill the cup for me?” ✧ LotR/0377; RGEO/58
- Q. sí man i yulma nin enquantuva? “now who the cup for me will refill?” ✧ RGEO/59
- Q. sí man i yulmar men enquantuva? “*who now shall refill the cups for us?” ✧ Minor-Doc/2013-05-13
- Q. sí man i yulmar n(g)wen enquantuva “*who now will refill the cups for us (dual)” ✧ VT21/06
Elements
Word Gloss ma “interrogative particle” Variations
- Men ✧ MC/221
- Man ✧ MC/222; MC/222; MC/222; MC/222; MC/222
- man- ✧ PE17/068
- mán ✧ RGEO/58
men
who
men (3) pron. "who", evidently a misreading or miswriting for man (MC:221, in Markirya)
qualin
dead
qualin ("q")adj. "dead" (KWAL, LT1:264)
firin
dead
firin adj. "dead" (by natural cause) (PHIR).This may obsolete the earlier "Qenya" word firin "ray of the sun" (LT2:341)
hessa
dead, withered
hessa adj. "dead, withered" (LT1:255)
ye
who
ye (1) singular personal relative pronoun "who", maybe also object "whom" (plural form i). Compare the impersonal form ya. Also attested in the genitive and the ablative cases: yëo and yello, both translated "from whom" (though the former would also mean *"whose, of whom"). (VT47:21)
ye
pronoun. who
Derivations
- √YA “*there, over there; (of time) back, ago, [ᴹ√] there, over there; (of time) back, ago”
Element in
- Q. yello camnelyes “from whom you received him” ✧ VT47/21
- Q. yenna leltanelyes “to whom you sent him” ✧ VT47/21
mana interogative, a word translated "what is" in the sentence mana i-coimas Eldaron[?] "what is the coimas (lembas) of the Eldar?" (PM:395, a variant reading in PM:403) Either this is *ma "what" + ná "is", or mana may itself be a unitary word "what", and there is not really any word meaning "is" in the sentence. Since ma is assigned other meanings elsewhere, the latter interpretation may be the more likely.