#ruc- (2) vb. "fly (to)", in the phrase ortírielyanna rucimmë, "to thy patronage we fly" (VT44:7). If this is really the same verb as ruc- #1 above, it would indicate that ruc- combined with the allative case implies flying in horror to some refuge (denoted by the allative noun).
Quenya
ruc-
feel fear or horror
ruc-
fly (to)
ruc-
verb. pluck
ruc-
verb. to feel fear or horror; *to flee (to)
Cognates
- S. groga- “to feel terror” ✧ WJ/415
Derivations
- √RUK “terrible shapes and the fear they inspire, terrible shapes and the fear they inspire, [ᴹ√] demon” ✧ WJ/389
Element in
- Q. ortírielyanna rucimmë, Aina Eruontari “we fly to thy patronage, O holy Mother of God” ✧ VT44/07
- Q. rocindë “*debtor, one who trespasses”
- Q. rúcima “terrible”
- Q. rúcina “confused, shattered, disordered, ruined” ✧ MC/223
Phonetic Developments
Development Stages Sources √RUKU > rukin [ruk-] ✧ WJ/389
#ruc- (1) ("k")vb. "feel fear or horror" (1st pers. aorist rucin "I feel fear or horror"); the verb is said to be constructed with "from" (sc. the ablative case, or prepositions like ho or va?) of the object feared. _(WJ:415) _Hence e.g. *rucin i ulundollo* (or, rucin ho/va i ulundo**) for "I fear the monster"?