Quenya 

sí man i yulma nin enquantuva?

who now shall refill the cup for me?

Eighth line @@@

Element in

Elements

WordGloss
“now”
man“who, who; [ᴹQ.] what”
i“the”
yulma“cup, drinking vessel, drinking implement, goblet”
ni“me, I”
enquanta-“to refill”

Variations

  • Sí man i yulma nin enquantuva? ✧ LotR/0377
  • Sī̀ mán i yúlma nín ènquántuvà? ✧ RGEO/58
Quenya [LotR/0377; RGEO/58] Group: Eldamo. Published by

sí man i yulma nin enquantuva?

now who the cup for me will refill?

The 8th phrase in the prose Namárië, which is essentially the same as its poetic version, differing only in its more literal translation.

This phrase is interesting in that it places the direct and indirect objects of the phrase (i yulma nin “the cup for me”) in between the subject (man “who”) and the verb (enquantuva “will refill”). This indicates that even in ordinary speech, the normal Quenya subject-verb-object word order was somewhat free, with objects able to appear in other positions.

Element in

Variations

  • Sī man i yulma nin en-quant-uva? ✧ RGEO/59

nin

to me, for me

nin pron. "to me, for me", dative of ni (FS, Nam). Sí man i yulma nin enquantuva? "Now who will refill the cup for me?" (Nam), nás mara nin *"it is good to me" = "I like it" (VT49:30), ecë nin carë sa* "it-is-open for me to do it" = "I can do it" (VT49:34). See also ninya**.