cen- ("k")vb. "see, behold", future tense cenuva ("kenuva") "shall see" in Markirya. Imperative cena ("k"), VT47:31.Also #cen = noun "sight" as the final element of some nouns (*apacen, tercen, q.v.) Compare the root KHEN-, KEN-, KYEN- "look at, see, observe, direct gaze" (VT45:21)
Quenya
tercen
insight
tercen
noun. insight, *(lit.) through-sight
Element in
- Q. tercenya “of insight”
Elements
Word Gloss ter “through” cen “sight, sight, *sense of sight” Variations
- terken ✧ MR/230; MR/471
cen-
see, behold
cenya
verb. see, perceive
a-
see
a- (2) a prefix occurring in the Markirya poem (Tolkien first used na-, then changed it). It may be prefixed to verbal stems following a noun that is the object of sense-verbs like "see" and "hear" when the verb it is prefixed to describes what happens to this noun, as in man cenuva lumbor ahosta[?] (changed from na-hosta), "who shall see the clouds gather?" (hosta = "gather").
véla
verb. see
véla (2) vb. "see" (Arct); present/continuative tense of a verbal stem #vel-? The context of the sentence where it occurs ("till I see you next") suggests that this is "see" in the sense of "meet".
>> yomenië
apacenyë
foresight
apacenyë is translated "foresight" in MR:216; yet the context and the form of the word itself clearly indicates that it is not a noun but actually the pl. form of an adjective *apacenya *"of foresight". The noun "foresight" is almost certainly apacen; cf. tercen "insight". (MR:216) The literal meaning of apacen is "aftersight", sc. knowledge of that which comes after. [Essi] apacenyë** "[names] of foresight", prophetic names given to a child by its mother (MR:216)
tunta-
see, notice, perceive
tunta- "see, notice, perceive", pa.t. túne (QL:95)
tercen ("k")noun "insight", literally *"through-sight" (MR:471); adj. #tercenya (only pl. tercenyë attested) "of insight"; essi tercenyë "names of insight", names given to a child by its mother, indicating some dominant feature of its nature as perceived by her (MR:216)