Account “Thorondor”
These are the comments that can be found on Thorondor's profile.
Aiya! No, no trouble at all.
Thus far I am making progress with translating the words, but the sentence doesn't seem cohesive. I think it is a matter of finding the correct meanings of each word, since a sentence is beginning to form. However, it is hard to tell what words are whole, and what words are compounded. Could you give me any insight on where this inscription is from? It may help.
-Thorondor
Ah, I see. Well, I think we can figure it out.
That does fit somewhat with what I have so far. Here is my [very] rough idea of what the sentence means.
"Departest thou from [thy] time among us, [and walk?] alone in Taur nu Fuin."
As I said, a very rough idea, partially because many of the words have more than one meaning, and partially, as I mentioned, because I don't know for certain which words are compounded (two words put together). Here are the possible meanings I have.
Auva:
Single word: 'auta' = depart, be lost, pass away, disappear
Compound: 'au' = away, off, away from, if only | '-va/va' = from
Most likely meaning: Depart
Imle:
Single word: 'imle' = yourself, thyself [formal]
Most likely meaning: yourself/implied 'you'
Ar:
Single word: 'ar' = but, and, day, beside, near, outside
Most likely meaning: Unknown
Lume:
Single word: 'lume' = time (the hour), darkness
Most likely meaning: Unknown
Messe:
Compound: 'me' = we, us | '-sse' = at, he loves himself, himself/herself/itself, Locative Ending
Most likely meaning: among us/ us (as a location)
Taur nu Fuin:
Single word: 'Taur nu Fuin' = place name
Compound: [S] 'taur' = forest | 'nu' = under, beneath | 'fuin' = night/darkness
Most likely meaning: Taur nu Fuin (place name) [I must assume that this refers to the location because it is in Sindarin, while the rest of the sentence is in Quenya.]
Emesse:
Single word: 'emesse' = alone/solitary/ by yourself
Most likely meaning: alone
These are just my own notes and contain my own speculation on which meaning is most likely considering the context within the sentence, but perhaps you have a better idea of wider context and possible meaning. Hopefully this sheds some light.
-Thorondor
I am still happy to help if you have any questions, and I am still doing some research, but I am not sure how much I can help-- my apologies. True, that particular translation doesn't sound very encouraging, but it is certainly not the only translation. For example, all the elements are there for a sentence reading 'The time is near when you will depart from darkness, alone in the forest under night'. Additionally, I realized that the word 'messe', which I translated 'among us/us (as a location)', also means 'on us'.
It is my pleasure, although I am not sure how much help I really lent. But I enjoy working with the language and learning more about it, and this is certainly a challenge. As I said, I'm happy to answer (or try to answer) any further questions, and I would also recommend asking Aldaleon or Roandil, both of whom have much more skill than I in translating and working with Tolkien's languages.
-Thorondor
Certainly-- I will let you know if I come up with anything else. You are most welcome.
Ah. I will take another look, thank you. If that is the case, the word 'Lume' would most likely mean 'time'.