Hey Bekah
This is a slightly contentious topic. As a disclaimer: I am not an expert in legal matters, none of what I say carries any kind of legal authority. I speak only from my experience with the Tolkienian linguistic community.
The contentious part here comes from the following dichotomy: on the one hand, language is generally speaking not something that can be copyrighted (as opposed to specific phrases, terms, or names); on the other hand, the Tolkien Estate's official stance is that Tolkien's Elvish languages are under copyright. I cannot tell you what would happen if a case goes to court, but at least do consider that the Estate likely has a lot more financial power than you.
Neologisms may be a grey(er) area. Who's to say that your Caranand is even Elvish, and not just something that you heard some 4 year old in the park mumble under their breath? Tolkien never specifically wrote this form. Of course it could also be a question of quantity. If your book just has one Elvish-looking name, that's probably far less problematic than if you have a hundred of them, etc.
A more case specific suggestion would be to write this with a k; it's pronounced the same, but (unlike Quenya) Sindarin was never at any point normatively spelled with k.
Now putting all of that aside, I will put my Elvish-nerd hat back on and comment on the name:
-
Caranand reads as "red-long". For "red-vale", you would need to double the first n: Carannand (note that this also shifts the stress from the 1st syllable to the 2nd).
-
The final -nd sequence here is an archaism: it can persist in an older name, but in 3rd Age Sindarin we would normally expect Carannan here.