Question about copyright

Bekah #3997

Doe anybody know how copyrights apply to neologisms and words based on Tolkein's languages, that he never specifically wrote?

For example, will I run into trouble if I try to publish a book where I call an elven valley "Redvale" and the Elvish name "Caranand?" (A combination of Sindarin words)

Ellanto #4000

Hey Bekah

This is a slightly contentious topic. As a disclaimer: I am not an expert in legal matters, none of what I say carries any kind of legal authority. I speak only from my experience with the Tolkienian linguistic community.

The contentious part here comes from the following dichotomy: on the one hand, language is generally speaking not something that can be copyrighted (as opposed to specific phrases, terms, or names); on the other hand, the Tolkien Estate's official stance is that Tolkien's Elvish languages are under copyright. I cannot tell you what would happen if a case goes to court, but at least do consider that the Estate likely has a lot more financial power than you.

Neologisms may be a grey(er) area. Who's to say that your Caranand is even Elvish, and not just something that you heard some 4 year old in the park mumble under their breath? Tolkien never specifically wrote this form. Of course it could also be a question of quantity. If your book just has one Elvish-looking name, that's probably far less problematic than if you have a hundred of them, etc.

A more case specific suggestion would be to write this with a k; it's pronounced the same, but (unlike Quenya) Sindarin was never at any point normatively spelled with k.

Now putting all of that aside, I will put my Elvish-nerd hat back on and comment on the name:

  • Caranand reads as "red-long". For "red-vale", you would need to double the first n: Carannand (note that this also shifts the stress from the 1st syllable to the 2nd).

  • The final -nd sequence here is an archaism: it can persist in an older name, but in 3rd Age Sindarin we would normally expect Carannan here.

Bekah #4001

Thanks for your insights on both the legal issues and my incorrect translation! I'll just make sure not to use anything that's a direct copy, and not too many that look too close.