Greetings friends,
I have a little challenge for you. I would like to know how can i translate
The one born at dawn - in sindarin. (Amrunenn maybe)
And someone like sacred grove also in sindarin (Aerdor?)
Thank you for your advice. :)
Greetings friends,
I have a little challenge for you. I would like to know how can i translate
The one born at dawn - in sindarin. (Amrunenn maybe)
And someone like sacred grove also in sindarin (Aerdor?)
Thank you for your advice. :)
Mae govannen Telgaladh,
Are you looking for names? I am assuming that is what you are after.
I would wait for another opinion as well. I might have missed something.
Thank you Rínor: Looks great one more question I'm trying to put into words: the calm before the storm And I would like to get a phonetically pleasing word. I tried, but when there are 3 words, I don't know how to proceed and if it can even be made into one word.
Well Sindarin names don't consist of phrases and to boot I believe "the calm before the storm" is an idiom. So I could be something completely different in Sindarin.
Maybe something like: When the wind holds its song. Io e·hûl hêb e·lind ín. or something like that.
"quite storm" would be gwaew bell.
I have to say that you have poetic string in you 🙂 It is very interesting how you transformed this phrase.
Thank you.