Prophecy Linnod?

Faen Nailo #4360

My friend and I are writing a book, and I am writing a series of linnods to serve as a prophecy. It is written in the Woodelven dialect, so ae --> e. The first one goes like this:

Etheil 'wathui tol rong

Tiniath natha 'waith ce

Intended meaning: The shadowy healer will soon come/The constellation will save the world's people

Does the intended meaning line up with the Sindarin? And does it follow the rules of a linnod?

Rínor #4361

Unfortunately its not quite right. Please note I am using the updated definite article from PE23 for "the"

  • nestor would be "healer". Nestor 'wathui "Shadowy healer" > e·Nestor 'wathui "The shadowy healer".
  • tolatho > will come
  • e·Nestor 'wathui tolatho rong "The shadowy healer will come soon"

e·Diniath reithatho i·ñwaith Ardhon "The constellation will save the People of the World"

Faen Nailo #4362

I totally forgot about the definite articles. Since it's poetry, though, are they necessary in Sindarin?

Also, where does the word nestor come from? And why tolatho the future tense for tol-? I'm using Fiona Jalling's Neo-Sindarin guide from before PE23, so maybe there's new information I don't have? Or I just skipped something important.

Rínor #4363

I would still say sow Otherwise it is "A shadowy healer" which is perfectly fine.

nestor is from nesta- “to heal”+-or “agental suffix”. Yes, tolatho is the future tense of "will come (infinitive)". I will note there are no known examples of this though. So you could be safe and use "A shadowy figure comes soon" Nestor 'wathui tôl rong.

And "A constellation saves the People of the World" Tiniath reitha i·ñwaith Ardhon.

Faen Nailo #4364

Nesta- is a Quenya and Noldorian word. Are we able to use it in Sindarin?

I think I prefer using tôl rather than tolatho, just because it's less syllables and more familiar to me.

Is ce (cae) or gardh able to be used with the same-ish meaning instead of Ardhon? I originally used ce because it was shorter, meaning it fit the 7 syllable count for the line of the linnod, and I think shorter would also be better here.

Rínor #4365

nesta- is fine. Noldorin is essentially draft-Sindarin, unrelated to Quenya.

cae is not a word in Sindarin. ᴺS., S. !ce adv. “may(be), might”. and S. gardh n. “region”.

Hope that answers your questions.

Faen Nailo #4366

It does. Thank you for all the help you have given me.

One more question, though. To make the last line 7 syllables, could we say Elin reitha i·ñwaith gardh?

And for the first line, would Nestor 'wathui o·thaur tôl mean "A shadowy healer from the forest comes".

Rínor #4368

What is elin? I don't recognize it. Oh, wait "stars". That's the old archaic usage. gîl "stars" is pretty much the normal now.

The last line would Nestor 'wathui o daur tôl. if using "from, of". I like to separate the uses the normal "(away) from" preposition o(d) < ✶aut causing stop mutation, and a preposition used for the genitive of origin "from, of" o < ✶hō causing lenition. I stole this from Ellanto. :) But I like his usage so, I am using it as well.

And it would read "stars saves the people of [the] region" It would need to be Elin/Gîl reithar i·ñwaith gardh. reitha- needs to match the plurality of stars so reithar. So "stars save".

Faen Nailo #4369

Yay! We finally have two lines, each seven syllables, with practically the same stress pattern. A proper-ish linnod!!! Le athae, Rínor! *

I almost typed Irayo, then realized this is the wrong language group for that... :)