Translation

rabiga z #4427

How to translate "Carpe diem" in sindarin?

chatgpt suggests "Cuio i aur", "Mebo i lû", "Cuio i ennas"

which one is more correct?

i need it for a tattoo

Rínor #4428

Mae govannen! None of those are correct. Chatgpt or AI has the ability to translate Elvish correctly.

First one is: "Live the (whole) day" is the closest. We have new info that came forth that suggests the definite article is e(n) sg., I(n) pl. So cuio en·aur

But for this is something I would suggest to just take the English phrase and transcribe it with Tengwar. Because this is going to be permanent.