Hello - I am hoping I can get some feedback on a translation of English motto into both sindarin and quenya Motto: Forgotten, not forgiven
Sindarin - I opted for imperative form as there was a battlecry example in UT when Hurin left for war (after discussion on reddit)
Avo dhíheno in ethgern,
and I probably would translate back into Forgive not the misdeeds?
Quenya
Frontrunner: vá apsene i uxari , not forgiven (are) the misdeeds
I have indeed came around to the concept of simply using subjectless formation to denote passive vote
Is it correct to think that -ina for past participles as passive noice is a bit of personal preference and leans towards neo-Quenya construction?
A close second which is the Quenya version of my Sindarin solution:
Áva apsene i uxari - Imperative 'Forgive not the misdeeds' like above
Thanks