Adûnaic
bārun-adūnō rakkhatū kamāt sōbēthumā eruvō
the Lord of West broke asunder earth assent-with of God
Changes
- bārun-adūnō rakkhatū kamāt sōbēthumā eruvō → bārun an-adūn {urahhata >>} urahta dāira sāibēth-mā ēruvō “the Lord of West broke asunder earth assent-with of God” ✧ SD/312
Bârun-adûnô→ Bârim an-adûn ✧ SDI2/Bârim an-adûnElement in
Variations
- Bârun-adûnô ✧ SDI2/Bârim an-adûn (
Bârun-adûnô)
The first draft of the 4th phrase of the Lament of Akallabêth (SD/311). It differs considerably from the final version:
The subject is singular “Lord” rather than plural “Lords”, as is the case with the second draft as well.
The adjectival phrase adūnō “of the West” uses the draft-genitive case instead of the later genitive prefix an-.
The verb form is rakkhatū, perhaps the draft past tense of an early version rakhat- of the verb rahat-. It later changed >> urahhata >> urahta >> yurahta. It is glossed “broke asunder” rather than simply “broke” as in later versions.
The word for “Earth” is kamāt rather than later dâira.
In the final phrase sōbēthumā eruvō “assent-with of God”, the two words are likely declined into the draft-instrumental and draft-genitive cases, respectively.