Adûnaic

êphal

adjective. far

An adjective (or adverb?) translated as “far” (SD/247, SD/312).

Adûnaic [SD/247; SD/312] Group: Eldamo. Published by

êphalak

adjective. far away

A combination of êphal “far” and the suffix -ak (SD/247, 312), which could either mean “away” or be some kind of intensifier. See the entry for -ak for further discussion.

Adûnaic [SD/247; SD/312] Group: Eldamo. Published by

êphal êphalak îdô hi-akallabêth

far far away now (is) She-that-hath-fallen

The 14th (and final) phrase of the Lament of Akallabêth (VT24/12). The first two words êphal “far” and êphalak “far away” are repeated adjectives (or adverbs), the second with the added suffix -ak. This suffix either means “away” or is some kind of emphatic marker; see the -ak entry for further discussion. The third word îdô “now” is an adverb. The last word Akallabêth “The Downfallen” is the Adûnaic name for Númenor after its destruction. It is prefixed with the pronoun hi “she”, turning the name into a small sentence “She that hath fallen”.

The typescript version (and all earlier versions) had īdōn “now (is)” instead of īdō “now” (SD/247, 312). See the entry for îdô for further discussion.

Adûnaic [SD/247; SD/312; VT24/12] Group: Eldamo. Published by

êphalak îdô yôzâyan

far away now (is) the Land of Gift

The 13th phrase of the Lament of Akallabêth (SD/247). The first word êphalak “far away” is an adverb or emphatic adjective; see the entry for -ak for further discussion. The second word îdô “now” is an adverb. The last word Yôzâyan “Land of Gift” is one of the names for Númenor. There is no subjective noun or a verb, so this phrase is a fragment rather than a full sentence.

The typescript version (and all earlier versions) had īdōn “now (is)” instead of īdō “now”. See the entry for îdô for further discussion.

Adûnaic [SD/247; VT24/12] Group: Eldamo. Published by