A Quenyarization of Christ appearing in Tolkien’s Quenya translation of the Litany of Loreto (VT44/12). As suggested by Wynne, Smith and Hostetter, it is a phonetic adaptation from Greek Χριστός (VT44/16). It appeared with both long í and short i, but normally in Quenya a syllable ending in two consonants would have a short vowel.
Conceptual Development: This name first appeared as (rejected) Elpino. Wynne, Smith and Hostetter suggested that Elpino was probably an attempt at translating the name instead of transliteration, probably using the sense Χριστός = “Anointed” (with elp- = “anoint”), and they speculated on several possible etymologies (VT44/15-6). After rejecting Elpino, Tolkien tentatively wrote an incomplete form Hiris before settling on Hrī̆sto.
Elpino noun "Christ", Tolkien's attempt to render this title into Quenya; the intended etymology of the Quenya word is uncertain (VT44:15-16; Tolkien apparently dropped this form and replaced it with a phonological adaptation of "Christ": Hristo or Hrísto.)