The fourth phrase of Lúthien’s Song (LB/354). Three translations of this phrase are:
-
Patrick Wynne: “✱O Lord of the West, star-kindling” (NTTLS/11)
-
David Salo: “✱O Lady of the West, star-kindler” (GS/211)
-
Bertrand Bellet and Benjamin Babut: “✱O Lady of the West, Starkindler” (GTLC)
The first word is the vocative particle a “O”. The second word hîr is typically translated as masculine “lord”, but since in this case it is addressing Elbereth, I think (like Salo, Bellet and Babut) it is better to translate it as “lady”, even though elsewhere the Sindarin word for “lady” is given as hiril or heryn. The third word is annûn “west” and the last word is Gilthoniel “Star-kindler”, one of the names of Elbereth (Varda).
Patrick Wynne instead suggested (NTTLS/10) that the fact that the word gilthoniel is lower case might mean it is an adjectival form “star-kindling” applied to the Moon rather than Varda, and he is addressed as “Lord” (the Elves considered the Moon to be male). This does explain the masculine form Hîr, but I find it difficult to believe that Lúthien would address the Moon by one of Varda’s name, and follow Salo, Bellet and Babut in assuming the words are spoken to Elbereth.
A common Sindarin word for “river” or “stream”, a relatively small river compared to S. duin. It is a derivative of √SIR “flow” (SA/sîr; Ety/SIR).
Conceptual Development: This word dates all the way back to the Gnomish Lexicon of the 1910s where G. sîr “river” appeared (GL/67), a derivative of the early root ᴱ√SIŘI (or a variant of it) as suggested by Christopher Tolkien (LT1A/Sirion). ᴱN. sír “stream” appeared in Early Noldorin Word-lists from the 1920s, though in that instance it was changed to ᴱN. hír “lord” (PE13/147). N. sîr “river” appeared in The Etymologies of the 1930s as a derivative of ᴹ√SIR “flow” (Ety/SIR). It appeared several times in Tolkien’s later writings, variously glossed “river” (RC/384) or “stream” (PE17/37; RC/269), as well as being an element in many Sindarin and Noldorin river names.