Beware, older languages below! The languages below were invented during Tolkien's earlier period and should be used with caution. Remember to never, ever mix words from different languages!

Early Quenya

híse

noun/adjective. dusk, mist, haze; bleared

Early Quenya [LT1A/Hisilómë; MC/214; MC/221; PE16/062; PE16/072; PE16/074; PE16/075; PE16/077; PE16/081; PME/040; QL/040] Group: Eldamo. Published by

histe

noun/adjective. dusk

úri nienaite híse

a bleared sun

The thirty second line of the Oilima Markirya poem (MC/214). The first word is úri “sun” followed by the adjective nienaite “tearful” and the noun híse “mist”. These last two words are translated loosely as “bleared” in the English, perhaps more literally meaning “✱[with a] tearful mist”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> úri nienaite híse = “✱sun tearful mist”

Early Quenya [MC/214] Group: Eldamo. Published by

maske

noun. dusk

Early Quenya [QL/059] Group: Eldamo. Published by

mirde

noun. mist

Early Quenya [PE12/014] Group: Eldamo. Published by

qosse

noun. mist

A word for “mist” in the Qenya Lexicon of the 1910s derived from the early root ᴱ√QOŘO [QOÐO] or ᴱ√QOSO (QL/78), also appearing in the contemporaneous Poetic and Mythological Words of Eldarissa (PME/78).

Early Quenya [PME/078; QL/078] Group: Eldamo. Published by