yulma (1) noun "cup" (Nam, RGEO:67), "drinking-vessel" (WJ:416, PE17:180). The plural form yulmar is attested (VT48:11). Yulmaya ("k") colloquial Quenya for "his cup" (the formally correct form being *yulmarya) (VT49:17)
Quenya
yulma
noun. cup, drinking vessel, drinking implement, goblet
yulma
cup
yulma
brand
yulma (2) noun "brand" (YUL). May have been obsoleted by # 1 above.
sí man i yulma nin enquantuva?
now who the cup for me will refill?
The 8th phrase in the prose Namárië, which is essentially the same as its poetic version, differing only in its more literal translation.
This phrase is interesting in that it places the direct and indirect objects of the phrase (i yulma nin “the cup for me”) in between the subject (man “who”) and the verb (enquantuva “will refill”). This indicates that even in ordinary speech, the normal Quenya subject-verb-object word order was somewhat free, with objects able to appear in other positions.
ma varda enquantuva i yulma nin sí
will Varda now refill the cup for me?
sí man i yulma nin enquantuva?
who now shall refill the cup for me?
Eighth line @@@
nin
to me, for me
nin pron. "to me, for me", dative of ni (FS, Nam). Sí man i yulma nin enquantuva? "Now who will refill the cup for me?" (Nam), nás mara nin *"it is good to me" = "I like it" (VT49:30), ecë nin carë sa* "it-is-open for me to do it" = "I can do it" (VT49:34). See also ninya**.
cilinyul
drinking-vessel
cilinyul noun "drinking-vessel" (made of glass) (PE17:37)
sungwa
drinking-vessel
sungwa noun "drinking-vessel" (SUK)
A word for “cup” in the Namárië “poem” (LotR/377). Elsewhere Tolkien specified it was a more general term for a “drinking vessel” or “drinking implement”, a derivative of ✶yulmā = √YUL + ✶-mā and hence more literally “a thing used in drinking” (PE17/63, 68, 135; WJ/416).