Quenya 

a eruion mardorunando, eru órava (o)messë

God, the Son, Redeemer of the world, have mercy on us

The seventh line of Tolkien’s Quenya translation of the Litany of Loreto prayer (VT44/12). The first word is the vocative a “O” followed by Eruion, a name for Christ as the “Son of God”. The third word Mardorunando seems to be a translation of “Redeemer of the World”. The fourth word Eru is Tolkien’s usual Quenya name for God. The phrase órava (o)messe “have mercy on us” is essentially the same as in the first line; see that entry for discussion.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> a Eru-ion Mard-o-runando, Eru órava (o)me-sse = “✱o God-son world-of-redeemer, God have-mercy us-on”

Conceptual Development: Tolkien began two incomplete forms Io >> Yón before settling on Eruion. As in the first line, Tolkien first used the dative ómen for “on us” before revising it to the locative (o)messe (VT44/12, notes on line 7).

Element in

Variations

  • A {Io >> Yón >>} Eruion Mardorunando, Eru órava {ómen >>} (o)messe ✧ VT44/12

Aino

god

Aino noun "god", within Tolkien's mythos a synonym of Ainu (but since Aino is basically only a personalized form of aina "holy", hence "holy one", it could be used as a general word for "god") (PE15:72)

aino

noun. god

Cognates

Derivations

  • AYA(N) “blessed; treat with awe/reverence, blessed; treat with awe/reverence; [ᴱ√] honour, revere”

Element in

Elements

WordGloss
aina“holy, revered, numinous, holy, revered, numinous, *divine, [ᴱQ.] worshipful”
Quenya Group: Eldamo - neologism/reconstructions. Published by