An adjective glossed “borne, worn, especially a vestment or cloak” (MR/385), clearly based on the root √KOL “bear, carry, wear” (PE17/158). In the index to Morgoth’s Ring Christopher Tolkien translated it as “vestment, cloak”, but I think he confused it with collo (MR/471).
Quenya
colla
borne, worn
colla
adjective. borne, worn; vestment, cloak
arwa
in control of, possessing
arwa (1) adj. "in control of, possessing" (followed by genitive, e.g. *arwa collo, "having a cloak [colla]"). Also suffix -arwa"having", as in aldarwa "having trees, tree-grown" (3AR). In a deleted entry in the Etymologies, -arwa was glossed "having, possessing, holding, controlling" (VT45:14)
col-
verb. bear, carry
#col- vb. "bear, carry", not attested by itself by suggested by colindo and colla, q.v.; also compare Tancol.
morco
bear
morco ("k")noun "bear" (MORÓK)
colla passive participle "borne, worn" (compare #col- "bear"); also used as a noun = "vestment, cloak" (MR:385). Variant form collo "cloak" _(SA:thin(d) ) _in the name Sindicollo (q.v.), sc. colla with a masculine ending.