The 8th phrase of the Lament of Akallabêth (SD/247). As written, it seems to be an incomplete noun phrase rather then a full sentence. It contains neither a verb nor a noun in the subjective case that could represent a copula (“to be” statement).
The first word, balîk “ships” is the normal plural of #balak “ship”. It is in a genitive composition with the number hazad “seven”, a construction discussed on SD/428, literally meaning “✱seven of ships”. This is modified by the phrase an-Nimruzîr “of Elendil” consisting of the genitive prefix an- “of” and the name Nimruzîr (Q. Elendil). The final word, azûlada “eastward(s)” is a composition of azûl “east” and the suffix -ada “(to)wards”.
The final typescript and manuscript versions differ only in that the manuscript is missing the dash “-” in the genitive an-Nimruzîr “of Elendil” (VT24/12). The previous (second draft) version of the phrase is missing the entire prefix an- (SD/312). The first draft had a rather different sentence.
A number translated as “seven”, appearing in the form hazad in the Lament of Akallabêth (SD/247), but in the form hazid in Lowdham’s Report (SD/427-8). Helge Fauskanger suggested (AL/Adûnaic) it may be related to the dwarvish word Khazâd “Dwarves”, who were divided into seven houses.