A shorter ending -na also occurs, e.g. nahtana "slain" (VT49:24); the example hastaina "marred" would suggest that *nahtaina is equally possible. In the example aistana "blessed" (VT43:30), -na may be preferred to -ina for euphonic reasons, to avoid creating a second diphthong ai where one already occurs in the previous syllable (*aistaina). In PE17:68, the ending -ina is said to be "aorist" (unmarked as regards time and aspect); the same source states that the shorter ending -na is "no longer part of verbal conjugation", though it obviously survives in many words that are maybe now to be considered independent adjectives. See -na #4.
Quenya
aistana
adjective. *blessed
Element in
- Q. aistana elyë imíca nísi “blessed art thou amongst women” ✧ VT43/28; VT43/30
- Q. ar aistana i yávë mónalyo Yésus “and blessed is the fruit of thy womb Jesus” ✧ VT43/31
Elements
Word Gloss aista “*holy”
#aista-
to bless
amanya
adjective. *blessed
Derivations
- √MAN “good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil, good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil; [ᴹ√] holy spirit”
Element in
- Q. nai amanya onnalya ter coivierya “*may your (sg.) child be blessed throughout his/her life” ✧ VT49/41
-na
suffix. slain
manna
adjective. *blessed
Changes
- manna → aistana “*blessed” ✧ VT43/30
Derivations
- √MAN “good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil, good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil; [ᴹ√] holy spirit”
Element in
- Q. aistana elyë imíca nísi “blessed art thou amongst women” ✧ VT43/30
- Q. ar aistana i yávë mónalyo Yésus “and blessed is the fruit of thy womb Jesus” ✧ VT43/30
nanca
slain
nanca adj. *"slain" (PE17:68); see -na
manaquenta
adjective. *blessed
Changes
manquenta→ manaquenta ✧ VT44/10Element in
- Q. alcarin Vendë ar manaquenta “O glorious and blessed Virgin” ✧ VT44/10; VT44/10 (
á Véne’ alcare ar manquenta)Elements
Word Gloss MAN “good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil, good (morally), blessed, holy, unmarred, free from evil; [ᴹ√] holy spirit” KWET “say, speak, utter words” Variations
- manquenta ✧ VT44/10 (
manquenta)
#aista- (2) vb. "to bless", verbal stem isolated from the passive participle aistana "blessed" (VT43:30)