lith (sand, dust) (Names:178), no distinct pl. form.
Sindarin
lith
noun. ash, sand, dust
lith
noun. ash, ash; [N.] sand
Cognates
- ᴺQ. littë “ash”
Derivations
- ᴹ√LIT “*(fine) grit”
Element in
- S. Anfauglith “Gasping Dust” ✧ SA/lith
- S. Dor-nu-Fauglith “Land under Choking Ash” ✧ SA/lith
- S. Lithir “?Ash River”
- S. Lithlad “Plain of Ashes” ✧ SA/lith
- S. lithui “ashen, ashy, of ash, ash-coloured, dusty” ✧ RC/765; SA/lith
men-
verb. to go
Derivations
- √MEN “go, move, proceed (in any direction); make for, go towards; have as object, (in)tend; direction, object, point moved toward; region”
Element in
- S. dadwen- “to return, go back”
- S. nidhin mened “I have a mind to go, I intend to go” ✧ PE22/165
lith
sand
lith
sand
(sand, dust) (Names:178), no distinct pl. form.
lith
dust
(sand, ash) (Names:178)
lith
ash
lith (sand, dust), no distinct pl. form.
lith
ash
(sand, dust), no distinct pl. form.****
ast
dust
1) ast (pl. aist if there is a pl.), 2) lith (sand, ash) (Names:178)
ast
dust
(pl. aist if there is a pl.)
A noun for “ash” appearing as an element in names like Lithlad “Plain of Ashes” (RC/457) and Dor-nu-Fauglith “Land under Choking Ash” (WJ/239-240), as well as in the adjective lithui “ashy, ashen” (RGEO/66, RC/765). It is translated as “dust” in the name Anfauglith “Gasping Dust” (S/150), but since this is the name for Ard-galen after the region was burned by the forces of Morgoth, this may simply be a loose translation for “ash”.
Conceptual Development: In The Etymologies of the 1930s N. lith was glossed “sand” from primitive ᴹ✶litse under the root ᴹ√LIT (Ety/LIT), and in this document N. Fauglith was translated “Thirsty Sand” (Ety/PHAU), as opposed to its original translation from the 1920s and early-to-mid 1930s which was simply “Thirst” (LB/275; SM/26, 101; LR/280).
Neo-Sindarin: For Neo-Sindarin I’d use lith mainly in its 1950s-60s sense “ash” but also allow its 1930s sense “sand”, but for “dust” I’d use [N.] ast. @@@ Maybe it would be better to coin a neologism for “sand”?