Beware, older languages below! The languages below were invented during Tolkien's earlier period and should be used with caution. Remember to never, ever mix words from different languages!

Early Quenya

lúnelinqe

adjective. flowing; *blue-water

Early Quenya [MC/213] Group: Eldamo. Published by

lúnelinqe vear

in the flowing sea

The seventh line of the Oilima Markirya poem (MC/213). The first word is the compound lúnelinqe of the words lúne “blue” and linqe, the latter either a noun “stream” or an adjective “flowing”. The second word is an inflection vear of the noun vea; Gilson, Welden, and Hostetter suggest it might be an idiomatic use of the dative declension (PE16/83), but I think it might be a variant of the locative: the r-locative.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> lúne-linqe vea-r = “✱blue-flowing stream-in”

Early Quenya [MC/213] Group: Eldamo. Published by

veasse lúnelinqe

upon the blue streams of the sea

The third phrase of the first version of the Oilima Markirya poem (MC/220). The first word is the locative form veasse of the noun vea “sea”, followed by the compound lúnelinqe of lúne “blue” and linqe “water, stream”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> vea-sse lúne-linqe = “✱sea-upon blue-stream”

Conceptual Development: This phrase did not appear until the fourth draft of the poem (OM1d: PE16/62); earlier drafts used the unrelated phrase ar tanda kiryaiko lúte (or lunte) “✱and with that ship sailed” (OM1a-c: PE16/56-7, 60). Aside from the variant Finnish-like spellings of the fifth draft (OM1e: PE16/72), the phrase remained the same thereafter. In the glossary commentary to the 7th draft, lúnelinqe was glossed “blue-flowing” (PE16/75), so perhaps it was an adjectival compound with a more accurate translation of “in the flowing blue sea” (PE16/62).

Early Quenya [MC/220; PE16/062; PE16/072; PE16/074] Group: Eldamo. Published by

laivarisse lúnelinqe talalínen tinwelindon?

*in the blue-flowing sea with sails like stars?

The second phrase (lines 3-4) of the intermediate version of the Oilima Markirya poem (PE16/77). The first word is the locative plural of the noun laivar “ocean” followed by the compound lúnelinqe of the words lúne “blue” and linqe “flowing”. This is followed by the instrumental plural of tala “sail” and the adverbial plural form of tinwe “star”: tinwelindon = “like stars”.

The sense of the phrase resembles the third and fourth lines of the English translations of the poem LA2a-LA2b (PE16/68-9): “with/in the flowing sea upon wings like stars”. The locative phrase laivarisse lúnelinqe “✱in sea blue-flowing” is quite close: the English omits only the word “blue”. The instrumental form talalínen “✱with sails” is more loosely translated as “upon wings”; the ship’s sails are equated to wings in other versions of the poem as well.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> laivar-i-sse lúne-linqe tala-lí-nen tinwe-li-ndon = “✱sea-(plural)-in blue-flowing sail-(plural)-with star-(plural)-like”

Conceptual Development: The locative plural for “in seas” was first given as vainolisse, apparently a variant of the noun Vai “(outer) ocean” (PE16/78).

Early Quenya [PE16/077] Group: Eldamo. Published by