Early Quenya
máno kiluvando ninqe lutya kirya wilwarindon
*who shall see a white ship sailing like a butterfly
Element in
Variations
- maano kiluvando ninkve lutya kirya wilwarindon ✧ PE16/077
Beware, older languages below! The languages below were invented during Tolkien's earlier period and should be used with caution. Remember to never, ever mix words from different languages!
máno kiluvando ninqe lutya kirya wilwarindon
*who shall see a white ship sailing like a butterfly
Element in
Variations
- maano kiluvando ninkve lutya kirya wilwarindon ✧ PE16/077
The first phrase (lines 1-2) of the intermediate version of the Oilima Markirya poem (PE16/77). The first word is a variant (masculine?) form máno of the interrogative pronoun man “who” followed by future 3rd-singular masculine inflection of the verb kili- “to see”.
The object of the phrase is the noun kirya “ship” preceded by the adjective ninqe “white” and the active-participle lutya “sailing” of the verb lutu- “to sail”, also functioning as an adjective. The phrase ends with the adverbial form of the noun wilwarin “butterfly”: wilwarindon = “like a butterfly”.
The sense of the phrase seems to be identical to the first two lines in the English translations of the poem LA2a-LA2b (PE16/68-9): “who shall see a white ship sailing like a butterfly”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> máno kil-uva-ndo ninqe lut-ya kirya wilwarin-don = “✱who see-(future)-he white sail-ing ship butterfly-like”