Qenya
ní
noun. woman, female
Derivations
- ᴹ√NĪ/INI “female” ✧ Ety/INI; Ety/NĪ¹
Element in
Phonetic Developments
Development Stages Sources ᴹ√NĪ > ní [nī] ✧ Ety/INI ᴹ√NĪ¹ > ní [nī] ✧ Ety/NĪ¹ Variations
- nī ✧ EtyAC/NĪ¹
ni
pronoun. I
Derivations
- ᴹ✶ni “I”
Element in
- ᴹQ. aiqe e kestanelyanen (ela), en ni·túlie ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e kestanelyanen (ela), en ni·tuluváne ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e kestanen (ela), en ni·tuluváne ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e kestanen (ela), en ni·utúliévane ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e·kestanen ela en ni túlie/karnet “if he had asked me (he did not), I should have come/made it” ✧ PE22/121
- ᴹQ. aiqe e·kestanen, en(ai) ni·túlie/karnet “if he had asked me, I should have come/made it” ✧ PE22/121
- ᴹQ. aiqe e·kestuvan, ni·tuluva “If he asked me/were to ask me, I should come” ✧ PE22/120
- ᴹQ. aiqe kestuvan ni·tuluva “If he asked me/were he to ask, I should come” ✧ PE22/097
- ᴹQ. aiqe ni káraza (nila) san ette kára(za) yú “if I were doing this now (I am not), he would be doing it too” ✧ PE22/122; PE22/122
- ᴹQ. auve e·kestanen, au ni·túlie “if he had asked me, I might have come” ✧ PE22/121
- ᴹQ. illume e·kestanen/kestanelyanen, ni·tulle “when/if he (had) asked me, I came” ✧ PE22/121
- ᴹQ. kavinye antās “I can give it” ✧ PE22/092 (
ni·kave antās)- ᴹQ. lairesse nihare to tarassi, yu unta hrívesse landannar “in the summer I live in [i.e. on] the hills [as a rule], and come down to the plains in the winter” ✧ PE22/125
- ᴹQ. le·merne i ni·karnéte “you wished that I had made (lit. made) it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar? “what will the Father, O Father, give me” ✧ LR/072
- ᴹQ. me·merilte karithe “we wish him to do it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. me·merilte tule “we wish him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. me·merilti karilthi “we wish them to make them (other things)” ✧ PE22/118
- ᴹQ. nie karienna “I am to make; I am for/towards making it” ✧ PE22/123
- ᴹQ. nila karit “I do not make it” ✧ PE22/127
- ᴹQ. nila tyaze matie makse “I do not like eating meat” ✧ PE22/120
- ᴹQ. níla tyaze matite sí “I don’t like eating (to eat) it now” ✧ PE22/120
- ᴹQ. ni nahtanelya “I (am) having slain, I have slain” ✧ PE22/104
- ᴹQ. ni qente (sa) e·tule “I said he is coming, I said (that) he was coming” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ni qente (sa) e·tulle “I said he came, I stated that (at some time previous to my speaking) he came (but was no longer present)” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ni qente (sa) e·utúlie “I said he had come” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ni qete (sa) e·tule “I say (that) he is coming” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ni qetis tule “I tell him to come, say to him to come, bid him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni taltalya “I am slipping down” ✧ PE22/115
- ᴹQ. ni tele karite “I mean to make it” ✧ PE22/118; PE22/118 (
ni mene karite)- ᴹQ. ni tele tule “I intend to come” ✧ PE22/118; PE22/118 (
ni mene tule)- ᴹQ. ni·la nyára pa matie “I am not talking about eating” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ni·mere in e·karithe “I wish him to do it/that he do(es) it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·mere in e·tule “I wish him to come/that he come(s)” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·merite karithe “I wish him to do it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·merite tule “I wish him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·te·qete tule “I tell him to come, say to him to come, bid him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·utúlie nyariello ve atarella “I have just come from talking with your father” ✧ PE22/119
- ᴹQ. qe e·kárie i kirya aldaryas, ni kauva kiryasta menelyas “if he finishes the boat by Monday, I shall be able to sail on Wednesday” ✧ PE22/121
- ᴹQ. qe e·kestan/kestuvan ni·tuluva “if he asks me, I shall come” ✧ PE22/097
- ᴹQ. qe e·kestanen, ni·tulle “if he asked me I came” ✧ PE22/121
- ᴹQ. qe e·kestan, ni·tuluva “if he asks me, I shall come” ✧ PE22/120
- ᴹQ. qe e·kestuvan, ni·tuluva “when he asks me, I shall come; if on some future occasion he asks me, then on that occasion I shall come” ✧ PE22/120
Variations
- ní ✧ PE22/120
nis
noun. woman
Cognates
Derivations
Phonetic Developments
Development Stages Sources ᴹ√NDIS-SĒ/SĀ > nisse [ndisse] > [nisse] ✧ Ety/NDIS ᴹ√NIS/NĪ > nis [niss] > [nis] ✧ Ety/NDIS ᴹ√NIS > nis [niss] > [nis] ✧ Ety/NĪ¹ ᴹ√NIS > nisse [nisse] ✧ Ety/NĪ¹ ᴹ√NIS > nis [niss] > [nis] ✧ Ety/NIS Variations
- nisse ✧ Ety/NDIS; Ety/NĪ¹; EtyAC/NIS (
nisse)
-nye
suffix. I
Derivations
- ᴹ✶ni “I” ✧ Ety/NI²
Phonetic Developments
Development Stages Sources ᴹ✶NĪ² > nyē- [nje] ✧ Ety/NI² Variations
- nyē- ✧ EtyAC/NI²
nisse
noun. woman
nye
pronoun. me, I
Element in
- ᴹQ. ella karie nye te “making it for me (would be kind) of you” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ella nakie nye mólome “it is hard work for you to kill me” ✧ PE22/120
- ᴹQ. ha le·nye karite “making it for me (would be kind) of you” ✧ PE22/119
- ᴹQ. karie nyé·te “making it for me (would be kind)” ✧ PE22/119
- ᴹQ. parka ëa nyé “I am thirsty” ✧ PE22/122
- ᴹQ. (ye) mólome nakie·nye “(it is) hard work to kill me” ✧ PE22/120
Variations
- nyé ✧ PE22/119; PE22/122
nessa
adjective. young
Cognates
- N. neth “young” ✧ Ety/NETH
Derivations
Element in
Phonetic Developments
Development Stages Sources ᴹ✶neth-rā > nessa [netʰrā] > [netsā] > [netsa] > [nessa] ✧ Ety/NETH
An archaic noun in The Etymologies of the 1930s glossed “woman” or “female” directly derived from the root ᴹ√NĪ, in ordinary speech usually replaced by ᴹQ. nis (Ety/INI, NĪ¹).
Conceptual Development: ᴱQ. nî “woman” appeared in the Gnomish Lexicon of the 1910s as a cognate to G. †nîr of the same meaning (GL/60).