Archaic Qenya cognate of G. Gondobar “City of Stone” in an early name list (PE13/102), a combination of ondo “stone” and mar “dwelling”.
Early Quenya
ondo
noun. stone, rock
ondolie
collective name. Ondolie
ondomar
place name. Ondomar
ondosta
place name. Ondosta
ondostamar
place name. Ondostamar
Archaic Qenya cognate of G. Gondothlimbar “City of the Dwellers in Stone” in an early name list (PE13/102), a combination of ondo “stone”, osta “homestead” and mar “dwelling”.
ondolindear
proper name. Ondolindear
ondoisen andalissen
ondoisen andalissen
ondolin ninqanéron
the rocks lay white
The eleventh phrase of the first version of the Oilima Markirya poem (MC/220). Its first word is the nominative plural form of ondo “rock” followed by the past 3rd-plural masculine form of the verb ninqa- “to shine white”, with “lay” being a loose translation.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> ondo-li-n ninqa-né-ron = “✱rock-(plural)-(nominative) shine-white-(past)-they”
Conceptual Development: A preliminary form of this phrase appeared in the fourth draft of this poem, ondoin morin ninqe “the dark rocks were white” (OM1d: PE16/62). This is a copula, with “is” understood. The subject ondoin and its modifying adjective were morin both nominative plural, while its predicate adjective ninqe does not appear to be inflected at all.
Tolkien altered the phrase into its final verbal formation in the sixth draft (OM1f: PE16/74).
ondoin mórin ninkuváron, núni silmerána tindon
*the dark rocks will shine white, shining under the gleaming-moon
The sixth phrase (lines 11-12) of the intermediate version of the Oilima Markirya poem (PE16/77). The first word is the nominative plural form of the subject noun ondo “rock” modified by the nominative plural form of the adjective móre “dark”, with the verb ninkuváron, the future 3rd-plural masculine inflection of ninqa- “to shine white”.
The second half of the phrase reuses the word “rocks” as the subject of the verb tindon “shine”, the aorist 3rd-plural masculine inflection of tini- “to shine”. This is preceded by the prepositional clause núni silmerána, apparently a definite form of the preposition nún “beneath” applied to the compound silmerána “gleaming moon”. This second half of the phrase seems to describe the means by which the dark rocks shine white.
The phrase loosely corresponds to the eleventh and twelfth lines of the English translations of the poem LA2a-LA2b (PE16/68-9): “the white rocks snarling in the moon gleaming/in the gleam of the moon”, but is closer to the lines in the first English translation LA1a (PE16/67): “the dark rocks were white and gleamed in the moon”, which is very close in meaning except for the tense of the first verb.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> ondo-i-n mór-i-n nink-uvá-ron, núni silme-rána tin-don = “✱rock-(plural)-(nominative) dark-(plural)-(nominative) shinewhite-(future)-they, under gleaming-moon shine-they”
ondoli losse karkane
the white rocks snarling
The fifteenth line of the Oilima Markirya poem (MC/213). The first word is the plural of ondo “rock” modified by the plural of the adjective lossa “white”, with the “bare stem” infinitive form of the verb karka- “to snarl”, as suggested by Gilson, Welden, and Hostetter (PE16/84, notes on line #10 and #11), apparently functioning as either an active-participle or a verbal object.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> ondo-li loss-e karka-ne = “✱rock-(plural) white-(plural) snarl-ing”
ondolinda
place name. Singing Stone
ondole
noun. stone monument; stone-cairn
kaire laiqa’ondoisen kirya
the white ship lay upon the rocks
The seventeenth phrase (line 19 and the first part of line 20) of the first version of the Oilima Markirya poem (MC/221). The first word is the present 3rd-singular feminine form of the verb kaya- “to lie” followed by the adjective laiqa “green”, not reflected in the English translation but modifying the following word “rocks”. The last two words are the locative plural of ondo “rock” followed by kirya “ship”. The English adjective “white” modifying “ship” does not appear in the Qenya phrase, and a more accurate translation would be “a ship lay upon the green rocks” (PE16/62).
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> kai-re laiqa ondo-i-sen kirya = “✱lay-she green rock-(plural)-on ship”
Conceptual Development: This phrase appeared in the fourth draft of this poem, where Tolkien first considered an alternate arrangement of the words ondoise laiqa kainer before settling on some close to the final phrase, albeit with an elided form of the adjective laiq’ without its final vowel (OM1d: PE16/62). The phrase remained the same thereafter, with Tolkien restoring the full form of laiqa’ only in the final draft of the poem.
onwa
adjective. stony
hon
noun. stone, rock
Qenya cognate of G. Gondothlim “Dwellers in Stone” in an early name list (PE13/102), a combination of ondo “stone” and lie “people”.