Quenya
aia maría quanta eruanno
Hail Mary, full of grace
Element in
- Q. Aia María
Elements
Word Gloss aiya “hail; behold, lo” María “*Mary” quanta “full, filled, full, filled; [ᴱQ.] whole, all” Eruanna “[God’s] Grace” Variations
- Aiya María {erulissenen quanta >>} quanta erulissenen ✧ VT43/26
- Aia María {Eruamille} {quanta erulissenen >>} erulissenen quanta ✧ VT43/27
The first line of Aia María, Tolkien’s translation of the Ave Maria prayer. The first word Aia is a variant of aiya “hail”, followed by a Quenyarized form of “Mary”: María. The third word quanta is attested elsewhere with the meaning “full, filled” (PE17/68). The last word Eruanno is a compound of Eru “God” and anna “gift”, in the genitive, so that quanta Eruanno literally means “✱full of God’s gift”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> Aia María quanta Eru-ann(a)-o = “✱Hail Mary full God-gift-of”
Conceptual Development: This phrase was quite similar in earlier versions of this prayer, but the earlier versions used erulissenen instead of Eruanno. This word is a compound of Eru “God” and lissë “grace”, in the instrumental, so that quanta erulissenen literally means “✱filled by God’s grace”.
| I |II|III|IV| |Aiya|Aia| |María| |quanta|erulissenen|quanta| |erulissenen|quanta|Eruanno|