The first line of Aia María, Tolkien’s translation of the Ave Maria prayer. The first word Aia is a variant of aiya “hail”, followed by a Quenyarized form of “Mary”: María. The third word quanta is attested elsewhere with the meaning “full, filled” (PE17/68). The last word Eruanno is a compound of Eru “God” and anna “gift”, in the genitive, so that quanta Eruanno literally means “✱full of God’s gift”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> Aia María quanta Eru-ann(a)-o = “✱Hail Mary full God-gift-of”
Conceptual Development: This phrase was quite similar in earlier versions of this prayer, but the earlier versions used erulissenen instead of Eruanno. This word is a compound of Eru “God” and lissë “grace”, in the instrumental, so that quanta erulissenen literally means “✱filled by God’s grace”.
| I |II|III|IV| |Aiya|Aia| |María| |quanta|erulissenen|quanta| |erulissenen|quanta|Eruanno|
A term for God’s grace in Aia María, Tolkien’s translation of the Ave Maria prayer (VT43/27-8). It is a compound of Eru “God” and anna “gift”, so a more literal translation would be “✱God’s gift”. It is attested only in the genitive form Eruanno “✱of [God’s] grace”.