Sindarin 

lasto

imp

v. imp. of lasta-give ear, listen. fennas nogothrim lasto beth lammen 'doorway of the Dwarf-folk listen to the words of my tongue'. >> lasta-

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:46] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

lasto

verb. listen!

Sindarin [LotR/II:IV, RS/463, LB/354] Group: SINDICT. Published by

lasto

interjection. listen, *hark

Sindarin [LotR/0307] Group: Eldamo. Published by

lasta-

verb. listen

_ v. _listen, give ear. Q. lasta-. >> lasto

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:46] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

lasta-

verb. to listen, give ear

Sindarin [LB/354; LotR/0307; PE17/046; SA/quen] Group: Eldamo. Published by

lasta-

verb. to listen

Sindarin Group: SINDICT. Published by

si loth a galadh lasto dîn

*here flower and tree listen [in] silence

The third phrase of Lúthien’s Song (LB/354). Three translations of this phrase are:

  • Patrick Wynne: “✱Here/now let flower and tree listen in silence/below” (NTTLS/11)

  • David Salo: “✱now flower and tree, listen silent” (GS/211)

  • Bertrand Bellet and Benjamin Babut: “✱then flower and tree, listen in silence” (GTLC)

The first word si resembles the Sindarin word “here”, though that word usually appears with a long vowel. All of Wynne, Salo, Bellet and Babut suggested instead that it might in this particular case be used temporally like its Quenya cognate Q. “now”. However, in notes published after all of their analyses, Tolkien stated that S. only meant “here”, and used for “now” (PE17/27). I think it is safer to assume that si means “here”.

The second word is loth “flower” joined by the conjunction a “and” to galadh “tree”. The fifth word lasto is the imperative form of the verb lasta- “to listen”. The last word is probably the noun dîn “silence”, though Wynne suggested it might be some form of di “beneath” (NTTLS/9).

fennas nogothrim, lasto beth lammen

doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue

Sindarin [LotR/0307; PE17/045; RGEO/67] Group: Eldamo. Published by

lasta

listen

lasta- (i lasta, i lastar),

lasta

listen

(i lasta, i lastar)

avgaro

prefix. imp

pref. & v. imp. do not do it!

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:143] prob. < ABA + ?. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

cuio

verb. imp

v. imp. live. Cuio i Pheriain anann 'May the Halflings live long'.

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:102] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

edro

verb. imp

v. imp. of edra-open. annon edhellen edro hi ammen! 'Elvish gate open now for us'. >> edra-

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:45] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

eglerio

verb. imp

v. imp. glorify.

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:102] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

lathra-

verb. to listen in, eavesdrop

Sindarin [Ety/368, X/LH] Group: SINDICT. Published by

lathrada-

verb. to listen in, eavesdrop

Sindarin [Ety/368, X/LH] Group: SINDICT. Published by

minno

verb. imp

v. imp. of minna- enter. Pedo mellon a minno! 'Say friend and enter'. >> minna-

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:41] < MI in. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

pedo

verb. imp

v. imp. of ped- say. Pedo mellon a minno! 'Say friend and enter'. >> ped-

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:40] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

tíro

verb. imp

_ v. imp. _look. >> tíria, tirith

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:95] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

lathra

listen in

(eavesdrop) (i lathra, i lathrar), also lathrada (i lathrada, i lathradar)