The first phrase (lines 1-2) of the intermediate version of the Oilima Markirya poem (PE16/77). The first word is a variant (masculine?) form máno of the interrogative pronoun man “who” followed by future 3rd-singular masculine inflection of the verb kili- “to see”.
The object of the phrase is the noun kirya “ship” preceded by the adjective ninqe “white” and the active-participle lutya “sailing” of the verb lutu- “to sail”, also functioning as an adjective. The phrase ends with the adverbial form of the noun wilwarin “butterfly”: wilwarindon = “like a butterfly”.
The sense of the phrase seems to be identical to the first two lines in the English translations of the poem LA2a-LA2b (PE16/68-9): “who shall see a white ship sailing like a butterfly”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> máno kil-uva-ndo ninqe lut-ya kirya wilwarin-don = “✱who see-(future)-he white sail-ing ship butterfly-like”
A noun form ᴱQ. mále “ability” of the verb ᴱQ. mala- “am able to (used of capacity, ability)” appeared in the English-Qenya Dictionary of the 1920s (PE15/67).
Neo-Quenya: For purposes of Neo-Quenya, I would update this to ᴺQ. polië “ability” based on the later verb pol- “be able to (physically)”, as suggested by Tamas Ferencz.