adj. steadfast. Q. thorna, sorna. >> Arathorn
Sindarin
him
adverb/adjective. ever, ever, [N.] enduring, continually; steadfast, abiding
Element in
- S. Himring “Ever-cold” ✧ S/123
Variations
- him ✧ S/123 (him)
him
adjective. cool
him
adjective. cool
Element in
- S. Himlad “Cool Plain; (lit.) ?Ever-plain” ✧ SA/him
Variations
- him ✧ SA/him
e
pronoun. he
e
pronoun. he
Cognates
- ᴹQ. e “he, she, it”
Element in
- S. ar e aníra ennas suilannad mhellyn în phain “and he desires to greet there all his friends” ✧ AotM/062; SD/129
- S. edregol e aníra tírad i Cherdir Perhael (i sennui Panthael estathar aen) Condir i Drann “in especial he desires to see Master Samwise (who should be called Fullwise) Mayor of the Shire” ✧ AotM/062; SD/129
ui
adverb. ever
Cognates
- Q. oi(o) “ever, everlastingly; an endless period, ever, everlastingly; an endless period, *aeon”
Derivations
Element in
Phonetic Developments
Development Stages Sources ✶oio > ui [oio] > [uio] > [ui] ✧ Let/278
hen
noun. eye
ui-
prefix. ever
hend
noun. eye
henn
noun. eye
heneb
adjective. of eye, eyed, having eyes
thorn
adjective. steadfast
thorn
adjective. steadfast
Cognates
- Q. sorna “steadfast” ✧ PE17/113
Derivations
- √STOR “steadfast” ✧ PE17/113; PE17/113
Element in
Phonetic Developments
Development Stages Sources √THOR > thorn [tʰorna] > [θorna] > [θorn] ✧ PE17/113 √STOR > thorn [storna] > [sθorna] > [θorna] > [θorn] ✧ PE17/113 Variations
- thorn ✧ PE17/113; PE17/113
hen(d)
noun. eye
The Sindarin word for “eye”, most notably in the name Amon Hen “Hill of the Eye” (LotR/400), derived from the root √KHEN that was the basis for eye-words (PE17/187). Given the words henneth “window” (LotR/674) and Lachend “Flame-eyed” (WJ/384), it is possible that the independent word for “eye” is hend, but note also maecheneb “sharp-eye” which has no double-n (WJ/337).
Conceptual Development: This word dates all the way back to G. hen “eye” in the Gnomish Lexicon of the 1910s (GL/48), cognate to ᴱQ. hend- and so probably similarly derived from primitive ᴱ✶þχe-ndǝ (PE12/21). In the Early Noldorin Grammar of the 1920s, ᴱN. hen(n) “eye” was paired with ᴱQ. sinda (PE13/122), but in Early Noldorin Word-lists from the same period, ᴱN. henn was again cognate with ᴱQ. hen (hend-), both from primitive ᴱ✶ske-ndá. In The Etymologies of the 1930s it was N. {hent, henn >>} hên “eye” from the root ᴹ√KHEN-D-E “eye” (Ety/KHEN-D-E). Thus this word was well established in Tolkien’s mind, but had several variations in its form and derivation.
Cognates
- Q. hen “eye”
Derivations
- √KHEN “base of eye-words, base of eye-words; [ᴹ√] look at, see, observe, direct gaze”
Element in
- S. Amon Hen “Hill of Sight, (lit.) Hill of the Eye” ✧ PE17/077
- S.
Emyn Hen Dúnadan“Hills of the Eye of the Dúnadan” ✧ PM/186 (Emyn Hen Dúnadan*)- S. Finellach “?Flame of Hair and Eye”
- ᴺS. hendelu “brow”
- S. henneth “window”
- S. Lachend “Flame-eyed”
- S. maecheneb “sharp-eye[d]” ✧ WJ/337
- ᴺS. orchen “dandelion, (lit.) day-eye”
Variations
- Hen ✧ PE17/077; PM/186 (
Hen)- hen ✧ WJ/337 (hen)
oel
adjective. cool
Element in
- S. Nen Hithoel “Mist-cool Water” ✧ RC/328
him
abiding
(adj.) him (steadfast), lenited chim, no distinct pl. form. Note that homophones include both the adjective ”cool” and the adverb ”continually”.
him
abiding
(steadfast), lenited chim, no distinct pl. form. Note that homophones include both the adjective ”cool” and the adverb ”continually”.
him
steadfast
1) him (abiding), lenited chim, no distinct pl. form. Note that homophones include both the adjective ”cool” and the adverb ”continually”.
him
steadfast
(abiding), lenited chim, no distinct pl. form. Note that homophones include both the adjective ”cool” and the adverb ”continually”.
him
continually
(adverb) him, lenited chim. Not that homophones include the adjectives ”cool” and also ”steadfast, abiding”.
him
continually
lenited chim. Not that homophones include the adjectives ”cool” and also ”steadfast, abiding”.
him
cool
him (lenited chim; no distinct pl. form). Note that homophones include both the adjective ”steadfast, abiding” and the adverb ”continually”.
him
cool
(lenited chim; no distinct pl. form). Note that homophones include both the adjective ”steadfast, abiding” and the adverb ”continually”.
e
he
1) e (SD:128-31), 2) ho, hon, hono. (The distinctions between these forms are unclear. Possibly ho is the nominative ”he”, whereas hon is the accusative ”him”. Hono could be an emphatic form. It may be that all of these pronouns, except e, are ”Noldorin” and were not maintained in Sindarin proper.)
e
he
(SD:128-31)
ho
he
hon, hono. *(The distinctions between these forms are unclear. Possibly ho is the nominative ”he”, whereas hon is the accusative ”him”. Hono could be an emphatic form. It may be that all of these pronouns, except e, are ”Noldorin” and were not maintained in Sindarin proper.)*
thalion
steadfast
thalion (dauntless, strong), pl. thelyn. Also used as a noun ”hero, dauntless man”.
thalion
steadfast
(dauntless, strong), pl. thelyn. Also used as a noun ”hero, dauntless man”.
ui
ever
ui (always); also used as adj. ”everlasting, eternal”. Also as prefix, as in *uidafnen ”ever-closed) (WJ:341, where the spelling ”uidavnen” is used), pl. uidefnin
ui
ever
(always); also used as adj. ”everlasting, eternal”. Also as prefix, as in ✱uidafnen ”ever-closed) (WJ:341, where the spelling ”uidavnen” is used), pl. uidefnin
hend
eye
hend (i chend, construct hen), pl. hind (i chind), dual hent ”pair of eyes” (VT45:22), coll. pl. hennath. Adj.
hend
eye
(i chend, construct hen), pl. hind (i chind), dual hent ”pair of eyes” (VT45:22), coll. pl. hennath. Adj.
heneb
eyed
(lenited chebeb, pl. henib). Isolated from maecheneb ”sharp-eyed” (lenited vaecheneb; pl. maechenib) (WJ:337)
nuitha
not allow to continue
(i nuitha, in nuithar) (prevent from coming to completion; stop short; stunt) (WJ:413)
bronadui
enduring
bronadui (lasting). Lenited vronadui. No distinct pl. form.
bronadui
enduring
(lasting). Lenited vronadui. No distinct pl. form.
The meaning "he" is deduced from the apparent function of this word in the so-called "King's Letter", but it also seems possible to interpret it as "indeed" (as in Q. e, LR/63, VT/45:11), used here in a way of formal address expressing the wishes or the will of the King